FAQ

성공적인 태국 진출, 판디와 시작하세요.

FAQ

성공적인 태국 진출, 판디와 시작하세요.

번역 관련 FAQ 모음

태국어는 메이저 언어인 영어,중국어,일본어에 비해 전문 번역가 수가 10%도 되지 않습니다.

게다가 단가 인하에 도움을 주는 발주량 역시 충분하지 않은 관계로 단가가 메이저 언어에 비해 최소 1.5~2배 가량 형성되어 있습니다.

이에 따라 당사는 합리적 수준의 단가를 제안드리며 단가에 걸맞는 전문성과 작업 퀄리티를 준수하며 고객 만족을 최우선으로 하고 있습니다.

영어 수준의 단가를 희망하신다면 저희 판디에서는 작업이 불가능 함을 미리 알려드립니다.

저희 판디는 대기업 중심으로 콘텐츠 프로젝트를 중심으로 운영됩니다.

고퀄리티 합리적 단가를 위해 내부 인력으로 운영되며, 대기업급 품질 관리를 위해 번역 및 검수 절차를 기본으로 시행합니다.


타 저가 번역 업체들은 프리랜서와 클라이언트를 중개하고 수수료를 받는 형식으로 운영되며 태국어에 대한 전문성이 부족합니다.

저가 유지를 위해 실력이 충분하지 못한 번역가(대학생, 이주여성 등)가 투입되고 검수 작업을 생략하기도 합니다. 


이 경우 현지 파트너 또는 고객으로부터 부정적 피드백을 받는 경우가 있으며, 결국 저희로 재 발주를 넣는 경우가 자주 발생하고 있습니다.

단순히 저렴한 가격만을 생각하신다면 프리랜서 번역가와 1:1로 계약하시는 방법을 추천드립니다.

기존의 업체들이 주로 하는 번역은 한국어<->영어<->태국어로 진행되는 '이중번역'으로 진행되는 경우가 대부분입니다.

이중 번역은 문법과 표현이 2회 번역을 거치며 원문의 의도가 왜곡될 가능성이 높아 오역이 발생하게 됩니다.

하지만 판디는 양국의 문화를 아는 전문 번역가가 한국어<->태국어 다이렉트 번역을 하기 때문에 

이중 번역으로 발생할 수 있는 의미 또는 뉘앙스에 대한 왜곡이 없이 원문의 의도를 정확하게 전달 할 수 있습니다.

이는 성공적인 비즈니스로 가는 지름길이자 유일한 길이기도 합니다.

원어민 화자가 완성된 번역물을 자연스럽고 명확하게 이해할 수 있을지에 최우선순위를 둡니다. 

저희 판디는 양국의 언어에 각자 능통한 전문 번역가들이 번역을 하기 때문에 원본을 100% 명확히 이해한 후 번역을 시작합니다.

완성된 번역물을 검토하는 과정도 역시 그 언어의 원어민이 재검토를 하기 때문에 보다 명확하고 자연스러운 번역물을 만들어 낼 수 있습니다.

저희 판디는 애초에 잘못된 번역이 나오지 않도록 태국어에 능통한 한국인, 한국어에 능통한 태국인이 서로 크로스 체크를 해가며 번역 및 검토를 합니다. 

그렇기 때문에 번역물이 틀릴 가능성은 매우 희박하며, 만약에 희박하게나마 잘못된 번역이 발생할 시 추가 비용 없이 즉시 수정을 해드릴 것입니다.

저희 판디는 태국어에 능통한 한국인 운영진과 한국어에 능통한 태국인이 함께 번역을 합니다.

즉, 서로 간의 언어에 능통한 번역가가 서로 크로스체크를 해 나아가기 때문에 보다 명확한 번역이 가능합니다. 또한 판디의 번역가들은 단순히 언어에 능통한 사람이 아닌 태국과 한국, 양국에 대한 높은 이해도를 가진 각 국의 명문대 출신의 전문 번역가가 번역을 담당하기 때문에 신뢰할 수 있는 번역물을 만들어낼 수 있습니다.

또한 판디의 번역가들은 단순히 언어에 능통한 사람이 아닌 태국과 한국, 양국에 대한 높은 이해도를 가진 각 국의 명문대 출신의 전문 번역가가 번역을 담당하기 때문에 신뢰할 수 있는 번역물을 만들어낼 수 있습니다.

안녕하세요

태국어 번역/통역 전문 (주) 판디입니다.

저희 판디와 함께하실 한국어-태국어 번역/통역 Pro를 찾습니다.

단순히 클라이언트와 프리랜서를 중개해주는 일반적인 번역업체와 달리 판디는 광고비 집행을 사실 상 거의 하지 않고, 클라이언트로부터 바로 업무를 수주 받는 방법으로 불필요한 비용을 최소화하고 있습니다.

또한 단가를 깎기 위한 번역가/통역가 간 경매 방식 입찰을 하지 않으며, 높아진 수익률을 다시 번역가/통역가에게 돌려주는 방식으로 운영하고 있습니다.

2022년 6월 현재 비즈니스 문서 및 웹툰 번역, 비즈니스 행사 통역 수요가 늘고 있어 Pro 분들의 지원을 받고자 합니다.

입력하신 정보를 바탕으로 최적의 프로젝트를 제공해드릴 예정입니다.

감사합니다. 

판디 지원하기 : 링크

판디의 사무실과 법적 소재지는 충남 천안에 있습니다만, 운영진과 번역가는 서울과 태국 방콕에 거주하고 있습니다.

그러므로 위치와 상관 없이 미팅 및 작업이 가능합니다.

번역물의 양과 난이도, 그리고 요청하신 마감기일에 따라 변동될 수 있습니다. 

아래의 예시는 명확히 정해진 기간이 아닌, 상황에 따라 번역 소요기간은 변동될 수 있음을 알려드리기 위해 보여드리는 예시입니다.

  • 예시1) 제품 일반 설명서 30쪽 – 3일
  • 예시2) 제품 화학성분 분석표 10쪽 – 3일
  • 예시3) (긴급한 경우) 제품 화학성분 분석표 10쪽 – 2일  

가능합니다. 

완전히 새로운 자료가 아닌, 기존에 번역되었던 번역물의 원본에 잘못된 표기 혹은 수정되어야 할 부분 등이 차후에 발견될 경우 추가비용 없이 즉시 수정해 드립니다.

Company: Fandee Corp. ㅣ CEO: Hyunjae Lee 

Registered No.: 660-86-02347
EMAIL : business@fundee.kr 

Address: 540, Shinchon 4 Rd., Dongnam Dist., Cheonan, Chungnam Prov. 


Copyright  © 2020. Fandee Corp. All rights reserved.

Company : Fandee Corp.ㅣ CEO: Hyunjae Lee ㅣ Registered No. : 660-86-02347
EMAIL : business@fundee.kr ㅣ Address : 540, Shinchon 4 Rd., Dongnam Dist., Cheonan, Chungnam Prov. 


Copyright  © 2021. 주식회사판디. All rights reserved.